==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཆོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་རྐང་ཐོན་དུ་ཞུས་པ།
ལྔ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཆོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་རྐང་ཐོན་དུ་ཞུས་པ།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཞིང་གནང་བ་བྱིན་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེས་ནས་དེའི་རྟགས་སྔོན་ལེགས་པར་སྦྱངས་ཤིང་སྤྱད་པ་ལས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་སྤྱན་པདྨའི་འདབ་མ་རངས་པ་ལྟ་བུ་ཟ་མ་ཟིམ་ཙམ་དུ་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི། ལེགས་པར་གདངས་ཏེ་མིག་མི་འཛུམས་པར་འབད་ནས་ཞལ་དུ་བལྟ་བ་ནི་སྤྱན་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བལྟས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྣན་པའི་དོན་ཏེ། ལན་གསུམ་དུ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན་ལ་སྔ་མ་ལས་མི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བའི་དུས་ན་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་གུས་པ་དང༌། ངག་སྲི་ཞུ་དང༌། སེམས་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་དུ་ན་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཟབ་མོའི་སྒོ་ནས་མི་གཉིས་པའི་འདུད་པ་བསྐྱེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་དོན་རྣམས་རིམ་པར་ཞུས་ལ། དེ་ནས་གསང་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཀའ་ནི་ཇི་ལྟར་སྩལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཞུས་ཚིག་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གོང་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ཕྱེད་དང་བཅོ་བརྒྱད་གསུངས་པ་དེ་ལ་ཞེས་བསྙགས་པའི་ཚིག་སྟེ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ནི། རང་བཞིན་དང༌། གབ་པ་དང༌། སྦས་པ་དང༌། མི་བསྟན་པའི་གསང་བ་ཞེས་འབྱུང༌། གསང་བའི་གཞུང་གཞན་ལས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གསང་བ་དང༌། རྒྱུད་མ་འདྲེས་པས་གསང་བ་དང༌། ལུང་མེད་པས་གསང་བ་དང༌། སྣོད་མ་ཡིན་པས་གསང་བ་ཞེས་འབྱུང༌། སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་ནི་ལཱ་སྱ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་གསང་བ་ཞེས་བཤད། གདན་བཞི་པ་ལས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་གསང་བ་ཞེས་བཤད་པ་མཆིས་ན། རྒྱུད་འདིའི་སྐབས་སུ་ནི་གང་ལ་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་དང་པོའོ། །འདུས་པ་ཡང་ཚིག་འདུས་པ་དང༌། དོན་འདུས་པ་དང༌། རང་བཞིན་འདུས་པ་ཞེས་བཤད་པ་མཆིས་ན་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་ན་ནི་འདུས་ཞེས་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །གསང་སྔགས་

【汉语翻译】
第五，诸菩萨对未决定的疑惑逐一请问。
第五，诸菩萨对未决定的疑惑逐一请问。
如来等如是开示并赐予加持后，随即，诸菩萨摩诃萨，如慈氏（弥勒）等，皆生起极大的欢喜，其标志是，先前通过良好地修习和实践所成就的果实，如莲花花瓣舒展般，并非稍微闭合，而是充分张开，努力不眨眼地瞻仰佛颜，这被称为“眼广张”。如此瞻仰后，再说“再三”，这是增补之意，即是三次顶礼，显示与先前不同的特征。在以身体顶礼之时，也表示通过语言和心意顶礼，即身体恭敬，语言侍奉，心意生起信心。三次顶礼，则表示通过共同和不共同的甚深之门，生起不二的敬礼。如是顶礼后，依次请问疑惑之处。从“何谓秘密？”等，至“坛城一切瑜伽士，应如何请示？”之间，共有五十六句请问之词。其中，“彼”是指先前在根本续中宣说的十八个半章节，这是追述之词。“何谓秘密？”是指，在幻化中，有自性、隐蔽、隐藏、不显现的秘密。在其他秘密经典中，有自性之秘密，不杂续之秘密，无传承之秘密，非器之秘密。在合续中，将拉西亚等四天女称为秘密。在四座续中，将方便和智慧称为秘密。那么，在此续的语境中，应如何行持呢？这是第一个问题。“聚合”也有词句聚合、意义聚合、自性聚合之说，那么，在此处应如何理解“聚合”呢？这是第二个问题。密咒

【英语翻译】
Fifth, the Bodhisattvas asked one by one about the doubts that had not been resolved.
Fifth, the Bodhisattvas asked one by one about the doubts that had not been resolved.
Immediately after the Tathagatas had spoken thus and bestowed their blessings, all the Bodhisattvas, great beings, such as Maitreya, were filled with great joy. The sign of this was that the fruit of their previous good training and practice was like the petals of a lotus flower opening, not just slightly closed, but fully opened. They strove not to blink their eyes as they gazed upon the Buddha's face, which is called "wide-eyed." Having gazed in this way, the words "again and again" are added, meaning that they prostrated three times, showing a characteristic different from before. When prostrating with the body, it also indicates prostration through speech and mind, that is, the body is respectful, the speech is in service, and the mind generates faith. The three prostrations indicate that through the common and uncommon profound doors, non-dual reverence is generated. Having prostrated in this way, they asked about the points of doubt in order. From "What is secret?" etc., to "How should the yogi of all mandalas ask?" there are fifty-six questions. The word "that" refers to the eighteen and a half chapters previously spoken in the root tantra, which is a word of recollection. "What is secret?" means that in illusion, there are secrets of self-nature, concealment, hiding, and non-manifestation. In other secret scriptures, there are secrets of self-nature, secrets of non-mixing tantras, secrets of no transmission, and secrets of non-vessels. In the union tantra, the four goddesses, such as Lasya, are called secrets. In the four-seat tantra, skillful means and wisdom are called secrets. So, in the context of this tantra, how should one act? This is the first question. "Aggregation" also has the saying of aggregation of words, aggregation of meanings, and aggregation of self-nature. So, how should "aggregation" be understood here? This is the second question. Secret mantra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་དཀྲུགས། །ལུང་གཅུས། །མན་ངག་སྦས་ཞེས་གསུངས་ན་འདིའི་སྐབས་སུ་དཀྱུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དྲང་ཐང་དུ་རིམ་པར་སྟོན་པ་ལགས་སམ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དཀྲུགས་ཏེ་འདུག་པའི་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་མན་ངག་གིས་རིམ་པར་སྤྲེལ་ནས་སྟོན་པ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །ཞི་གནས་དང༌། ལྷག་མཐོང་དང༌། མཚན་མ་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བམ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་སྦྱོར་བ་ཞེས་མཆི་བ་མཆིས་ན་རྒྱུད་འདིའི་བཞེད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་བགྱི་བ་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་དཀྲུགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལས་རྒྱུད་ཅེས་བགྱི་བར་བཤད། ཁ་ཅིག་ལས་ནི་རྒྱུད་མ་ཆད་པ་ལས་རྒྱུད་ཅེས་བཤད། ཁ་ཅིག་ལས་ནི་བརྒྱུད་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད་ཅེས་བཤད་པ་མཆིས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་དང༌། མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་སཾ་གྲ་ཧ་ལས་ནི། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་
དང་། བཅུ་དྲུག་དང༌། བཞི་དང༌། གསུམ་དང༌། གཉིས་ཁོ་ནར་བཤད། གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས་ནི་གསུམ་དུ་འབྱུང༌། །སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ནི་བཅུར་བཤད། ཟླ་གསང་ལས་ནི་བདག་དང་ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བཤད་ན། རྒྱུད་འདི་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་ཡོད་པར་གསུངས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་དྲུག་པའོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་དམ་ཚིག་ལས་གསང་བར་བཤད། ཐེག་པ་འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཞལ་སྦྱོར་བ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས་གཞག་པ་ལ་ཡང་གསང་བ་ཞེས་བཤད། ཐེག་པ་སྤྱིའི་ལུགས་ལས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་བཤད་ན་དེ་འདི་ལས་གསང་བ་རྣམས་པ་དུ་ཡོད་པར་བཞེད། གང་ཁོ་ན་ལ་གསང་བ་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བདུན་པའོ། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་ནི་རབ་ཏུ་གསང་བ་ཞེས་མཆོད་པ་བཞི་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་མཆི་བ་མཆིས། ཐེག་པ་འདིའི་གཞུང་ལས་ཡང་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད། རྒྱུད་འདི་གསང་བ་དང༌། གསང་ཆེན་དང༌། དམ་པ་གསུམ་དུ་གླེང་བའི་འབྲས་བུ་འདུས་པའི་ཆོས་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ན། འདི་ལས་གསང་བ་དུ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་པའོ། །གསང་བ་ཞེས་བཤད་པའི་སྒྲ་ཡང་མང་དུ་གསུངས་ན། གསང་ཆེན་ཞེས་བཤད་པ་གསང་བ་དང་ཁྱད་པར་མཆིས་སམ་མ་མཆིས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །དམ་པ་ཞེས་བགྱི་བ་ནི་མཆོག་ལ་བགྱི་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གཉི་ག་ལ་མཆིན་འདིའི་གནས

【汉语翻译】
一切续部紊乱，经文逼仄，诀窍隐秘，如果这样说，那么此时是否如实正直地依次展示？续部的体性紊乱，诀窍依次串联展示意义的关联，这是第三个问题。寂止和胜观，有相和无相，方便和智慧，或者仅仅是融入智慧，而不是修习，如果这样说，按照此续部的观点，修习的意义是什么？这是第四个问题。有些续部说，续部是具有紊乱体性的。有些续部说，续部是不间断的。有些续部说，因为是传承，所以称为续部。那么，此时续部的意义和体性是什么？这是第五个问题。真如在结合续部《桑格拉哈》中，只说了三十七、十六、四、三、二。在《秘密藏》中，分为三。在《显现幻化网》中，说了十。在《月密》中，说了自我、本尊、咒语和手印。那么，此续部中说了有多少种真如？这是第六个问题。秘密，在结合续部中，说是从誓言中产生的秘密。按照此乘的观点，方便和智慧结合，以及安住在金刚莲花中，也称为秘密。按照共同乘的观点，身语意也称为身语意的秘密。那么，按照此续部，有多少种秘密？什么才是真正的秘密？这是第七个问题。在结合续部中，有极秘密，指的是四种供养和十六种供养。此乘的论典中，也说了大秘密。如果说此续部是包含秘密、大秘密和殊胜三者的果法，那么，此续部展示了多少秘密？这是第八个问题。既然说了许多秘密之声，那么，大秘密和小秘密之间有什么区别吗？这是第九个问题。殊胜指的是至高无上，既包括世间也包括出世间，此处的处所。

【英语翻译】
All tantras are confused, scriptures are narrow, and instructions are hidden. If this is said, then at this time, is it showing the order as it is, honestly and directly? The nature of the tantra is confused, and the connection of meaning is shown by sequentially linking the instructions. This is the third question. Shamatha and Vipassana, with signs and without signs, skillful means and wisdom, or just merging into wisdom, not practicing, if this is said, according to the view of this tantra, what is the meaning of practice? This is the fourth question. Some tantras say that tantra is said to be of the nature of confusion. Some tantras say that tantra is said to be uninterrupted. Some tantras say that it is called tantra because it is a lineage. So, at this time, what is the meaning and nature of tantra? This is the fifth question. Suchness, in the combined tantra 'Samgraha,' only mentions thirty-seven, sixteen, four, three, and two. In the 'Secret Essence,' it is divided into three. In the 'Manifestation of the Magical Net,' it mentions ten. In the 'Moon Secret,' it mentions self, deity, mantra, and mudra. So, how many kinds of suchness are mentioned in this tantra? This is the sixth question. Secret, in the combined tantra, is said to be secret from vows. According to the view of this vehicle, the union of skillful means and wisdom, and residing in the vajra and lotus, are also called secret. According to the common vehicle, body, speech, and mind are also called the secret of body, speech, and mind. So, according to this tantra, how many kinds of secrets are there? What is the real secret? This is the seventh question. In the combined tantra, there is utmost secret, which refers to the four offerings and sixteen offerings. In the treatises of this vehicle, great secret is also mentioned. If it is said that this tantra is the Dharma that combines the fruits of secret, great secret, and supreme, then how many secrets does this tantra show? This is the eighth question. Since many sounds of secret are spoken, is there any difference between great secret and secret? This is the ninth question. Supreme refers to the highest, including both mundane and supramundane, the place here.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྐབས་སུ་གང་ལ་འཚལ་པ་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་དགུ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་དོན་དམ་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་དང༌། གསང་བའི་ས་བོན་གསུམ་ལ་ཁྱད་པར་མཆིས་སམ་མ་མཆིས། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའམ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་མཆིན་གད་ལ་བགྱི། འདིའི་དོན་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅུ་པའོ། །རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བགྱི་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ལྷ་ཕོ་མོ་ཀུན་ལ་ཡང་བགྱི་ན་འདིའི་ལེའུ་དང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པའི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཞེས་གསུངས་ན། འདི་དག་གཅིག་གམ་སོ་སོ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་ཤེས་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ལེའུ་དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་ལས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྐབས་སུ་སྔགས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བརྗོད་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཛི་ན་ཛིཀ་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གདོན་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་པའོ། །རཏྣ་དྷྲྀཀ་གིས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ། །ཨཱ་རོ་ལྀཀ་གིས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་བཅོ་ལྔ་པའོ། །པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །སྔགས་འདི་རྣམས་མ་བརྗོད་པར་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། བརྗོད་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་ཁྱད་པར་དང་བྱེ་བྲག་མཆིས་སམ་མ་མཆིས། སྤྱན་དྲང་བ་དང་བཟླས་པ་གཉི་གའི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ལགས་སམ་མ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ནི། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། རྐེད་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལ་རིགས་ཞེས་མཆི། སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་ནི་གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་བཤད་ན། ཐེག་པ་འདིའི་གཞུང་གིས་ནི་རིགས་ལྔའི་ཞེས་བཤད་ན་རྒྱུད་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་རིགས་ནི་རྣམ་པ་དུར་བཞེད། རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་དངོས་སུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅུ་བདུན་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའམ། ཆོས་སྤྱིའི་ལུགས་ཀྱིས་ནི་གཏི་མུག་ཅེས་བགྱི་བ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ན་སྤྱོད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རྨོངས་ཤིང་མི་ཤེས་པ་ལ་བགྱི་ན་འདིའི་སྐབས་སུ་གཏི་མུག་ཅེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཞེས་

【汉语翻译】
请问在什么时候应该如何供养，这是第九个问题。菩提心在胜义、世俗和秘密种子三者之间有区别吗？誓言金刚或慈爱等是否可以称为菩萨？这其中的含义是什么？这是第十个问题。被称为“明觉之子”的是从智慧中诞生和出现的佛、菩萨以及所有男女本尊，那么在本章第一节的《三摩地曼荼罗》中也说“一切如来的身、语、意的明觉之子的形象”，这些是一个还是各自不同的？应该如何理解它们的含义？这是第十一个问题。在第一章《三摩地曼荼罗》的讲解中，从秘密曼荼罗迎请到外部曼荼罗时，念诵的咒语“བཛྲ་དྷྲྀཀ་（藏文，梵文天城体：वज्रधृक，梵文罗马拟音：vajradhṛk，汉语字面意思：金刚持）”是什么意思？这是第十二个问题。同样地，用“ཛི་ན་ཛིཀ་（藏文，梵文天城体：जिनजिक，梵文罗马拟音：jinajika，汉语字面意思：胜者生）”来祈请毗卢遮那佛，这是第十三个问题。用“རཏྣ་དྷྲྀཀ་（藏文，梵文天城体：रत्नधृक，梵文罗马拟音：ratnadhṛk，汉语字面意思：宝持）”来迎请宝生佛，这是第十四个问题。用“ཨཱ་རོ་ལྀཀ་（藏文，梵文天城体：आरोलिक，梵文罗马拟音：ārolika，汉语字面意思：光明者）”来迎请无量光佛，这是第十五个问题。用“པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་（藏文，梵文天城体：प्रज्ञाधृक，梵文罗马拟音：prajñādhṛk，汉语字面意思：慧持）”来迎请不空成就佛，这是第十六个问题。不念诵这些咒语而迎请，和念诵后迎请，有什么区别和不同吗？迎请和念诵的咒语和心咒一样吗？这是第十六个问题。《事部》中说：从喉咙、心口和腰部产生的称为“种姓”。《瑜伽部》中说：从如来藏中产生的即是如来种姓。如果这个宗派的论典中说“五种姓”，那么在这个续部的语境中，“种姓”的含义是什么？“种姓”的本质实际上是什么？这是第十七个问题。在相宗或一般佛法中，所谓的“愚痴”是指对欲界中行为的原因、结果和真如的意义感到迷惑和不了解。那么，在这里所说的“愚痴”是什么意思？这是第十八个问题。所谓的“嗔恨”是指

【英语翻译】
The ninth question is, "How should offerings be made, and when?" Is there a difference between the three seeds of Bodhicitta: ultimate, conventional, and secret? Can vows, Vajra, or loving-kindness be called Bodhisattvas? What is the meaning of this? This is the tenth question. The term "son of knowledge" refers to Buddhas and Bodhisattvas born from wisdom, as well as all male and female deities. In the first chapter of the Samadhi Mandala, it is said, "The form of the son of knowledge of the body, speech, and mind of all Tathagatas." Are these the same, or are they different? How should their meanings be understood? This is the eleventh question. In the explanation of the Samadhi Mandala in the first chapter, when inviting from the secret mandala to the outer mandala, what is the meaning of the mantra "vajradhṛk (藏文，梵文天城体：वज्रधृक，梵文罗马拟音：vajradhṛk，汉语字面意思：Vajra Holder)"? This is the twelfth question. Similarly, the invocation of Vairochana with "jinajika (藏文，梵文天城体：जिनजिक，梵文罗马拟音：jinajika，汉语字面意思：Victor Born)" is the thirteenth question. The invitation of Ratnasambhava with "ratnadhṛk (藏文，梵文天城体：रत्नधृक，梵文罗马拟音：ratnadhṛk，汉语字面意思：Jewel Holder)" is the fourteenth question. The invitation of Amitabha with "ārolika (藏文，梵文天城体：आरोलिक，梵文罗马拟音：ārolika，汉语字面意思：Illuminator)" is the fifteenth question. The invitation of Amoghasiddhi with "prajñādhṛk (藏文，梵文天城体：प्रज्ञाधृक，梵文罗马拟音：prajñādhṛk，汉语字面意思：Wisdom Holder)" is the sixteenth question. Is there a difference between inviting without reciting these mantras and inviting after reciting them? Are the mantras for invitation and recitation the same as the heart mantra? This is the sixteenth question. In the Kriya Tantra, it is said that the lineage arises from the throat, heart, and waist. In the Yoga Tantra, it is said that what arises from the Tathagatagarbha is the Tathagata lineage. If this tradition speaks of the five lineages, what is the meaning of "lineage" in the context of this tantra? What is the actual nature of the lineage? This is the seventeenth question. In the characteristic vehicle or general Dharma, "ignorance" refers to being deluded and not understanding the causes, effects, and true nature of actions in the desire realm. So, what does "ignorance" mean in this context? This is the eighteenth question. What is meant by "hatred"?

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བགྱི་བ་ནི་མནར་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ་དང་ལྡན་པས་ཕ་རོལ་ལ་སེམས་ཐོགས་པ་ལ་བགྱི་ན་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཅུ་དགུ་བའོ། །ང་རྒྱལ་ཞེས་བགྱི་བ་འཇིག་ཚོགས་ལ་བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཁེངས་པ་ང་རྒྱལ་བདུན་གྱི་ངོ་བོར་གནས་ཏེ། ཆུང་ངུ་
བས་བདག་ཆེ་ལ་ཆེ་བ་དང་བདག་མཚུངས་པའོ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བགྱི་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཞེས་བགྱི་བ་འདོད་པ་དང་འདུན་པ་བསྐྱེད་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཆགས་པ་ལ་བགྱི་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ། །ཕྲག་དོག་ཅེས་བགྱི་བ་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་བདག་ལ་ཡོད་ལ། གཞན་ལ་མེད་པའམ་ཡང་ན་མཉམ་པར་གྱུར་ན་སྙམ་ནས་སེམས་འཁྲུགས་པ་ལ་བགྱི་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་པའམ། །གཉིས་སུ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ། །གཞུང་གཞན་ལས་ནི་འགྱོད་པ་མེད་པ་ལ་དགའ་བ་ཞེས་མཆི། འདི་ལས་ནི་ཞེ་སྡང་དགའ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་ཡང་གསུངས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་དགའ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ། །རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གླེང་གཞི་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་མཆི། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ལ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་འཇུག །འདིར་ལེའུ་དང་པོ་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཙུན་མོའི་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་གསུངས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ། །འདི་ལ་ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་བཅུ་འབྱུང་བ་ལ་ལེའུ་དང་པོར་ཁྲོ་བོ་བཞི་སྨོས་པའི་མཚན་གཤིན་རྗེ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་པའི་དོན། ཅིའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ། །ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བྱ་བ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ། །རྟ་མགྲིན་ལ་པདྨ་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི

【汉语翻译】
所謂「作」是指具有九種惱害之事物，若對他人心生執著，請問此處的「作」是指什麼？這是第十九個問題。所謂「我慢」，是依於將壞聚見視為我及我所，內心因而自滿，以七慢之體性而存在。例如，因自己比小者大、與大者相等等等而生起我慢。請問此處的「作」是指什麼？這是第二十個問題。所謂「貪欲」，是指生起慾望與希求，對三界之身與受用產生貪著。請問此處的「作」是指什麼？這是第二十一個問題。所謂「嫉妒」，是指見他人之圓滿，心想若此圓滿為我所有，他人沒有，或與我相等，內心便感到不悅。請問此處的「作」是指什麼？這是第二十二個問題。請問何謂金剛咒？是指身語意金剛，以及生起彼等之咒語為何？或者，由身語意智慧金剛所生之壇城本尊，其生起與念誦之咒語為何？這是第二十三個問題。其他論典中說，對無有後悔感到歡喜。此處則說，嗔恚喜母等等。請問此處喜母之意為何？這是第二十四個問題。總續之定義說，開端是圓滿。同樣地，種姓、光榮、財富等等一切，也都用圓滿一詞來表達。此處第一品也說，如來佛母之殊勝是圓滿。請問此處的圓滿如何解釋？這是第二十五個問題。此處生起十種大忿怒尊，第一品中提到四位忿怒尊之名號為「閻魔終結」。為何稱之為閻魔終結？這是第二十六個問題。所謂「智慧終結」是什麼意思？這是第二十七個問題。馬頭明王稱為「蓮花終結」是什麼意思？這是第二

【英语翻译】
What is meant by "action" (བགྱི་བ་)? It refers to being attached to others due to possessing the nine objects of torment. If one is attached to others, what kind of "action" does it refer to in this context? This is the nineteenth question. What is meant by "pride" (ང་རྒྱལ་)? It is the arrogance that arises from viewing the perishable aggregates as self and belonging to self, existing in the nature of the seven prides. For example, feeling pride because one is greater than the small, equal to the great, and so on. What kind of "action" does it refer to in this context? This is the twentieth question. What is meant by "desire" (འདོད་ཆགས་)? It refers to generating desire and longing, being attached to the bodies and enjoyments of the three realms. What kind of "action" does it refer to in this context? This is the twenty-first question. What is meant by "jealousy" (ཕྲག་དོག་)? It refers to being disturbed when seeing the perfections of others, thinking, "If only I had these perfections and others did not, or if we were equal." What kind of "action" does it refer to in this context? This is the twenty-second question. What is the Vajra mantra like? Does it refer to the Vajra of body, speech, and mind, and the mantra that generates them? Or, does it refer to the generation and recitation mantras of the deities of the mandala born from the Vajra of body, speech, mind, and wisdom? This is the twenty-third question. In other texts, it is said that there is joy in the absence of regret. Here, it is also said that there is the "angry joyful mother" (ཞེ་སྡང་དགའ་མ་), and so on. What is the meaning of "joyful mother" in this context? This is the twenty-fourth question. According to the definition of the general tantras, the beginning is "perfection" (ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་). Similarly, the term "perfection" is used for lineage, glory, wealth, and so on. Here, in the first chapter, it is also said that the supreme consort of the Tathagata is "perfect." How is "perfection" explained in this context? This is the twenty-fifth question. Here, ten great wrathful ones arise. In the first chapter, the names of four wrathful ones are mentioned, such as "Yamaraja Terminator" (གཤིན་རྗེ་མཐར་ཕྱིན་). Why is it called "Yamaraja Terminator"? This is the twenty-sixth question. What is the meaning of "Wisdom Terminator" (ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་)? This is the twenty-seventh question. What is the meaning of calling Hayagriva "Lotus Terminator" (པདྨ་མཐར་ཕྱིན་)? This is the twenty-

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཤུ་བརྒྱད་པའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་བགེགས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་
ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་མགོན་པོ་ཀུན་གྱིས་སམ། དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་པའོ། །སྔགས་སྤྱོད་པའམ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆ་ཐོགས་ནས་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྤྱོད་པས་སྒྲུབ་ཅེས་མཆི་ན་སྒོ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་བགྱིས་ལ་སྤྱད་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་བགྱི་བའི་ཐབས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བྱ་ཞེས་ཀྱང་མཆི། རིགས་བཞིའི་བཟླས་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པར་ཡང་གསུང་ན་ཐབས་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་གཉིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་ཞེས་མཆི་བ་མཆིས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་རྒྱས་འདེབས་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་གསུམ་པའོ། །གཞུང་གཞན་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་མཆི། ནམ་མཁའ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། གསང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་ལ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་མཆི་ན། འདིའི་སྐབས་གདལ་བགྱི་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་བཞི་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ནི་སྡོམ་པ་ཞེས་མཆི་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐོག་པ་ལས་ནི་དམ་ཚིག་ཅེས་བཤད་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་སྡོམ་པ་ཞེས་བཤད་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་ལྔ་པའོ། །དུག་གསུམ་མ་སྤངས་པས་ནི་བདག་གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བའི་རྒྱུ་ལགས་ན། གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་གིས་དུག་གསུམ་སྤྱད་པས་འགྲུབ་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་མཆི་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་དོན་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་དྲུག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་གཞན་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་མཆི། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། རྡུལ་ཚོན་དུ་བྲིས་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པ་ལ་ཡང་མཆི། ཟླ་གསང་ལས་ནི། བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་མཉམ་གཞག་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཉིད་ནི། །དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། །སྦྱོར་བ་ལས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བླ་ན་མེད་
པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང༌། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་ན་འདིའི་སྐབས་སུ

【汉语翻译】
是第二十八个问题。请问，甘露漩涡被称为“障碍究竟”是什么意思？这是第二十九个问题。十方四时的怙主们，或者此坛城的怙主们，在所有时间和情况下，以何种方式和形态利益众生？这是第三十个问题。如果说修持咒语，或者咒语的修持，是佩戴尸陀林的装饰，以猛厉的行为来成就，那么三门结合应该如何做，如何修持？这是第三十一个问题。关于念诵的方法，也有说只做金刚念诵。如果也说四种姓的念诵等等，那么应该如何理解？这是第三十二个问题。以“是”这个词来印封手印，如果这样说，那么请问，此时“印封”是什么意思？这是第三十三个问题。其他经典中，法界和如来本身被称为法的生处。虚空、宫殿和秘密的虚空也被称为法的生处。请问，此时应该如何理解？这是第三十四个问题。在名相乘中称为律仪，而在密咒乘中则说是誓言。请问，此时所说的律仪是什么意思？这是第三十五个问题。如果不舍弃三毒，就会损害自他，是堕入恶道的因。但密咒的经典中说，修持三毒可以成就，并且能利益众生。请问，此时应该如何理解？这是第三十六个问题。其他坛城经典中也有法身，也有色身，也有用彩粉绘制的，也有瑜伽士所观修的。在《月密经》中说：“自性彼性平等住，如是天之彼性等，咒与手印之彼性，以此坛城成最胜。”《结合经》中说：“诸佛之菩提心，证悟无上而成佛，胜者所说之智慧，彼乃坛城之精要。”如果这样说，那么此时

【英语翻译】
This is the twenty-eighth question. What does it mean when nectar swirl is called "ultimate obstacle"? This is the twenty-ninth question. How do all the protectors of the ten directions and four times, or the protectors of this mandala, benefit beings in all times and circumstances, and in what manner? This is the thirtieth question. If it is said that practicing mantras, or the practice of mantras, is to wear the ornaments of the charnel ground and accomplish through fierce actions, then how should the union of the three doors be done, and how should it be practiced? This is the thirty-first question. Regarding the method of recitation, it is also said that only Vajra recitation should be done. If it is also said that the recitation of the four castes, etc., then how should it be understood? This is the thirty-second question. If it is said that the mudra is sealed with the word "is," then please tell me, what does "sealed" mean in this context? This is the thirty-third question. In other scriptures, the Dharmadhatu and the Tathagata themselves are called the source of Dharma. Space, palaces, and secret space are also called the source of Dharma. Please tell me, how should this be understood at this time? This is the thirty-fourth question. In the characteristic vehicle it is called vows, while in the mantra vehicle it is said to be samaya. Please tell me, what is the meaning of vows as spoken of here? This is the thirty-fifth question. If the three poisons are not abandoned, they will harm oneself and others and are the cause of falling into the lower realms. But the tantric scriptures say that practicing the three poisons can lead to accomplishment and benefit sentient beings. Please tell me, how should this be understood at this time? This is the thirty-sixth question. In other mandala scriptures, there is also the Dharmakaya, there is also the Rupakaya, there are also those painted with colored powders, and there are also those meditated upon by yogis. In the Moon Secret Sutra it says: "The self-nature is the same as the samadhi, likewise the deity's self-nature, the self-nature of mantra and mudra, with this the mandala becomes supreme." In the Union Sutra it says: "The Bodhicitta of all Buddhas, realizing the unsurpassed becomes enlightened, the wisdom spoken by the Victorious Ones, that is said to be the essence of the mandala." If it is said like this, then at this time

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་བདུན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལའང་མཆིས། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་ལུས་ལ་དགོད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་པ་དང༌། ཡུམ་ལ་དགོད་པ་དང༌། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་ནས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་མང་པོར་འབྱུང་བ་མཆིས་ན་འདིའི་སྐབས་སུ་གང་ལ་བགྱི། ཇི་ལྟར་དགོད་ཅེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་བརྒྱད་པའོ། །མེ་ཏོག་ཀྱང་གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། རི་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཨུཏྤལ་དང༌། པདྨ་དང༌། ཀུ་མུ་ད་ལ་སོགས་པ། མིང་དང་གཟུགས་དང་དྲི་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མཆི། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཁྲག་ལ་ཡང་མེ་ཏོག་ཅེས་མཆི། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཡང་མེ་ཏོག་ཅེས་མཆིན། འདིའི་སྐབས་སུ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་སོ་དགུ་པའོ། །མཆོད་རྟེན་ཡང༌། མདོ་སྡེ་ལས་ནི་སངས་རྒྱས་མང་པོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་པའི་གནས་ལ་ཡང་མཆི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཡང་མཆི། དགེ་བ་བཅུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ལམ་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན། གདན་དང༌། ཁྲི་དང༌། འཕང་དང༌། བུམ་རྟེན་དང༌། བུམ་པ་དང༌། ཁ་ཁྱེར་དང༌། འཁོར་ལོ་དང་། གདུགས་དང༌། ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཡང་མཆི། གདན་བཞི་པ་ལས་ནི་སྒྲོགས་པ་དྲུག་གི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ། ཟུར་བཅུ་གཉིས་བང་རིམ་བཞི་འཁོར་ལོ་བཅུ་བདུན་ཡོད་པ། ཁམས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་མཆོད་གནས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པར་ཡང་རྟག་པར་འབྱུང་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་ཤེས་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་པའོ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལས་ནི། གཞི་ཚད་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བ་ལ་ཞེས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཞི་ལ་བཤད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆི།
འཇམ་དཔལ་ལས་ནི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཞེས་མཆི་སྟེ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡང་བགྱི། གནས་སྐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་སྒོམ་པ་ལ་བགྱི་བ་ལ་འབྱུང༌། གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་ཀྱང་འབྱུང༌། འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་ན་འདིའི་སྐབས་སུ་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་ཤེས་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་

【汉语翻译】
请问“坛城”的含义是什么，这是第三十七个问题。手印也存在于世间的国王等等之中。密续中也有将手印安置于身体上，安置于坛城上，安置于明妃上，以及安置于他人身体上进行守护等多种方法，那么在这种情况下应该安置于何处？如何安置？这是第三十八个问题。花朵在一些经文中，有水中生长的，有平原上生长的，有山上生长的，有乌 উৎপལ་（藏文，梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་），莲花，睡莲等等，有名字、形状、气味和颜色等等。有些地方，血也被称为花。有些地方，手印也被称为花。在这种情况下，应该如何理解其含义？这是第三十九个问题。佛塔，在经部中，也有指众多佛陀聚集的地方。也有指身语意的形象。从十善到菩提的各个方面，以佛陀的法，即原因、结果和道路来庄严的法身形象。也有指垫子、宝座、台阶、瓶座、瓶子、瓶口、法轮、伞和顶饰来庄严的。在《四座经》中，有被称为“六层佛塔”的说法，它有十二个角，四个台阶，十七个法轮，是三界的形象，一切供养处都恒常存在的地方。那么在这种情况下，应该如何理解其含义？这是第四十个问题。《秘密藏续》中说，无量智慧的轮叫做“哇啦”，指的是宫殿的地基。也有指坛城中的诸佛。文殊菩萨说，智慧之轮指的是宫殿。有些时候，指的是在佛的心间进行观修。有些经文中说：“坛城即是坛城，它本身就是誓言。”也有轮回之轮、烦恼之轮和法轮的说法，那么在这种情况下，应该如何理解其含义？这是第四十一个问题。由禅定所生起，迎请智慧勇识

【英语翻译】
What is the meaning of "mandala," this is the thirty-seventh question. Mudras also exist in worldly kings and so on. In the tantras, there are also many methods such as placing mudras on the body, placing them on the mandala, placing them on the consort, and placing them on the bodies of others for protection, etc. In this case, where should they be placed? How should they be placed? This is the thirty-eighth question. Flowers, in some texts, are those that grow in water, those that grow on plains, those that grow on mountains, such as utpala, lotus, kumuda, etc., with names, shapes, smells, and colors, etc. In some places, blood is also called a flower. In some places, mudras are also called flowers. In this case, how should its meaning be understood? This is the thirty-ninth question. Stupas, in the Sutra Pitaka, also refer to places where many Buddhas gather together. They also refer to the images of body, speech, and mind. From the ten virtues to the aspects of enlightenment, the image of the Dharmakaya adorned with the Buddha's Dharma, namely cause, result, and path. They also refer to those adorned with cushions, thrones, steps, vase stands, vases, vase mouths, Dharma wheels, umbrellas, and crest jewels. In the "Four Seats Sutra," there is a saying called the "Six-Tier Stupa," which has twelve corners, four tiers, seventeen Dharma wheels, and is the image of the three realms, where all places of offering constantly reside. In this case, how should its meaning be understood? This is the fortieth question. In the Guhyagarbha Tantra, it is said that the wheel of immeasurable wisdom is called "vala," which refers to the foundation of the palace. It also refers to the deities in the mandala. Manjushri says that the wheel of wisdom refers to the palace. Sometimes, it refers to meditating on the heart of the Buddha. Some texts say, "The mandala is the mandala, it itself is the samaya." There are also the wheel of samsara, the wheel of afflictions, and the Dharma wheel. In this case, how should its meaning be understood? This is the forty-first question. Generated by samadhi, inviting the wisdom being.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱང་རྣམ་པ་མང་པོར་ཕྱེ་ནས་བསྟན་པ་མཆིས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བ་དང༌། གནས་ནས་བསྐུལ་བ་དང༌། གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བྱེ་བྲག་མང་དུ་མཆིས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་མགོན་པོ་བསྐུལ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས་པར་འཚལ་བར་བགྱི། །ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་གསུམ་པའོ། །སྤྲུལ་པ་བཏང་བ་དང༌། ཕྱག་བརྙན་པོ་ཉ་བཏང་བ་དང༌། སྤྲུལ་པ་དང༌། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བཏང་བའི་སྒྲ་ཡང་མང་དུ་མཆིས་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་གཏོང་བ་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ལ་བརྡ་ཚིག་གམ་དྲང་ཐད་དུ་ཐ་སྙད་ཇི་སྐད་བཏགས་ནས་འབོད་ཅེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་ལྔ་པའོ། །སྤྱན་དྲང་བའམ། བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་འདི་དག་གི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་སཾ་གྲ་ཧ་ལས་ནི། དབང་རྣམ་པ་བཞི་འབྱུང༌། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལས་ནི་ལྔ་ཞེས་འབྱུང༌། མཉམ་སྦྱོར་ལས་ནི་རིགས་དྲུག་གི་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་དབང་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་བདུན་པའོ། །རྒྱུད་སོ་སོ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་མང་པོ་དག་འབྱུང་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་བརྒྱད་པའོ། །རྒྱུད་སོ་སོ་ལས་ཁ་ཟས་བསྟན་པའི་ཐབས་མང་པོར་གསུངས་པ་ཡང་མཆིས་ན།
གསང་བའི་རྒྱུད་ཐེག་པ་ལས་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་བཤད་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཇི་ལྟར་བཟའ་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་དགུ་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་བ་དབང་པོ་ལྔ་ཡང་ཇི་ལྟར་བཟའ་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་པའོ། །རྒྱུད་གཞན་ལས་ཐུན་མོང་ནི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐུན་མོང་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཐུན་མོང་ལས་དཔགས་པའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ལ་བགྱི་བར་ནི་གསལ་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་མཆིས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ཐབས་དུ་མཆིས་ཞེས་ཞ

【汉语翻译】
如果像这些等等的咒语也分为了很多种来讲述，那么，这个时候请问，迎请等等的咒语方法是怎样的呢？这是第四十二个问题。从法界劝请，从处所劝请，为了所化众生的利益而劝请本誓的差别有很多，那么，这个时候想知道，劝请怙主是怎样的呢？这是第四十三个问题。化身放出，手印像放出，化身和念诵的间隙放出的声音也有很多，那么，这个时候请问，所谓的“放出”是什么意思呢？这是第四十四个问题。像这样讲述的那些，用什么术语或者直白的词语来称呼呢？这是第四十五个问题。迎请或者劝请等等的这些讲述的意义是什么呢？这是第四十六个问题。《结合续》（梵文：Samgraha）中说，有四种灌顶；《秘密藏续》中说，有五种；《平等结合》中说，有六种姓的顶饰等等。那么，这个时候请问，灌顶是怎样的呢？这是第四十七个问题。各个续部中，苦行的差别有很多种，那么，这个时候请问，明咒的苦行是怎样的呢？这是第四十八个问题。各个续部中，也有很多讲述食物的方法。
《秘密续》的法乘中说，食用和守护的誓言是五甘露和五根，应该享用。那么，这个时候请问，五甘露是怎样食用的呢？这是第四十九个问题。作为五甘露之因的五根又是怎样食用的呢？这是第五十个问题。其他续部中，共同成就出现八大成就等等，那么，这个时候请问，共同成就是怎样的呢？这是第五十一个问题。从共同成就推断，殊胜成就显明是为了不住涅槃的大涅槃，那么，这个时候请问，殊胜成就是怎样的呢？这是第五十二个问题。请问两种成就是怎样的？对于这个问题，修持的方法有多少种呢？这是第五十三个问题。有多少种方法呢？请

【英语翻译】
If mantras such as these are also divided into many types and taught, then, at this time, how are the methods of mantras such as inviting and so on? This is the forty-second question. There are many differences in urging from the Dharmadhatu, urging from the place, and urging the vows for the benefit of the beings to be tamed. So, at this time, I would like to know, how is the protector urged? This is the forty-third question. There are many sounds of emanations being released, handprints being released, emanations, and gaps in recitations being released. So, at this time, please tell me, what is the meaning of "releasing"? This is the forty-fourth question. What terms or straightforward words are used to refer to those teachings? This is the forty-fifth question. What is the meaning of these teachings such as inviting or urging? This is the forty-sixth question. In the Samgraha Tantra, it is said that there are four empowerments; in the Guhyagarbha Tantra, it is said that there are five; in the Equal Union, it is said that there are ornaments for the six lineages, etc. So, at this time, please tell me, what is empowerment like? This is the forty-seventh question. In each tantra, there are many kinds of asceticism. So, at this time, please tell me, what is the asceticism of Vidyā-mantra like? This is the forty-eighth question. In each tantra, there are also many methods of teaching food.
In the secret tantra vehicle, it is said that the vows to be eaten and protected are the five ambrosias and the five senses, which should be enjoyed. So, at this time, please tell me, how are the five ambrosias eaten? This is the forty-ninth question. How are the five senses, which are the cause of the five ambrosias, eaten? This is the fiftieth question. In other tantras, common accomplishments such as the eight great accomplishments appear. So, at this time, please tell me, what is common accomplishment like? This is the fifty-first question. From the common accomplishment, it is clear that the supreme accomplishment is for the great Nirvana of non-abiding Nirvana. So, at this time, please tell me, what is the supreme accomplishment like? This is the fifty-second question. What are the two kinds of accomplishments? For this question, how many kinds of practice methods are there? This is the fifty-third question. How many methods are there? Please

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུས་པ་ནི་དེའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཐབས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞུ་བ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་དོན་གོང་དུ་ཞུས་པ་དང༌། འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་དག་གི་དོན་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་དང༌། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་གདུལ་བྱ་གཞན་ལ་བཀའ་ཇི་ལྟར་སྩལ་བར་མཛད་ཅེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོའམ་གཙོ་བོ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་རང་གི་སློབ་མ་ལ་བཀའ་ཇི་ལྟར་སྩལ་བར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་ལྔ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཆ་ཕྲ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་སྟེ་ཐ་མའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་དེའི་དོན་དེ་རྣམས་ཞུས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་
ཞུས་པའི་ཚིག་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་དག་ཉེ་བར་གསན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་གཞན་ལ་མི་དགོངས་པར་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས། ཞུས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་སྙན་གྱིས་མྱུར་བར་གསན་ནས་གསལ་བར་ཐོས་ཏེ། དོན་ཐུགས་ལ། མངའ་བར་གསུང་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་དམིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་ལ་བྱ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཞུ་བ་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་སྣང་བར་མཛད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་དག་དེ་ལ་དམིགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་སོ་སོར་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་དམིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ལ་བཤད་ན། 

【汉语翻译】
所问的是以其门径修证的事物是方便的事物，请问那是什么，这是第五十四（问）。 像这样请问五十四的意义，上面已经陈述，下面将要出现的这些意义是什么呢？以三类坛城总摄无余一切的尊主和主尊，自性的大瑜伽士如来您们，对于我们菩萨们和其它的所化有情，是如何赐予教诲的呢？以及，同样地，未来时将出现的坛城一切的尊主或主尊瑜伽士，将如何对自己弟子赐予教诲呢？这是第五十五（问）。 同样地，请问如何做息灾等等的细微事业的各种部分呢？这是第五十六（问），也就是最后一个（问）。

然后，“所有如来”等等是说，大菩萨们请问了那些语句的意义之后， 立即，所有如来，即毗卢遮那佛等等，那些大菩萨们，

请问的五十六个语句，叫做“谛听”，是不顾及其它，顾念着请问的菩萨们，以所请问语句的妙音，迅速地听闻，清晰地听到了，意义在心中，拥有而宣说的。

“观想菩萨金刚持”是说，本应是对具有金刚般的五种智慧，是所有法之自性，安住于所有身和智慧之体性的金刚持大尊，然而，此处由于请问者的菩萨们所行境中，显现为菩萨金刚持之身，所以这样说。观想他，刹那也不作声，这是说，为了使金刚持大尊心中所具有的智慧之流中的语句意义，以观想他的加持力，在眷属的如来心中各自清晰显现的缘故，才说“观想菩萨金刚持”等。如果将要清晰显现的意义，对那些菩萨们解说的话。

【英语翻译】
The question is, the object to be attained through that path is the object of means. What is that? This is the fifty-fourth (question). Like this, the meaning of asking fifty-four questions has been stated above. What are the meanings of these that will appear below? How do you Tathagatas, the lords and chief deities of all that is encompassed by the three types of mandalas, the great yogis of self-nature, bestow teachings on us Bodhisattvas and other beings to be tamed? And similarly, how will the yogi, the lord or chief deity of all the mandalas that will appear in the future, bestow teachings on his disciples? This is the fifty-fifth (question). Similarly, how should the various parts of the subtle activities of pacification and so on be done? This is the fifty-sixth (question), which is the last (question).

Then, "All the Tathagatas" and so on means that immediately after the great Bodhisattvas asked about the meaning of those words, all the Tathagatas, such as Vairochana Buddha, those great Bodhisattvas,

The fifty-six words that were asked are called "listen closely," which means that without considering anything else, thinking of the Bodhisattvas who asked the questions, they quickly listened with the melodious sound of the words that were asked, heard them clearly, and possessed and declared the meaning in their hearts.

"Meditating on the Bodhisattva Vajradhara" means that it should be the great Vajradhara who possesses the five kinds of wisdom like a vajra, is the nature of all dharmas, and abides in the essence of all bodies and wisdom. However, here, because the Bodhisattva Vajradhara appears in the realm of experience of the Bodhisattvas who are asking the questions, it is said in this way. Meditating on him, not uttering a word for a moment, this means that in order to make the meaning of the words in the stream of wisdom in the heart of the great Vajradhara appear clearly in the hearts of the retinue of Tathagatas through the power of his blessing by meditating on him, it is said, "Meditating on the Bodhisattva Vajradhara," and so on. If the meaning that is to be clearly revealed is explained to those Bodhisattvas,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟར་དམ་པའི་ཆོས་བཙུན་པར་བྱ་བ་དང༌། མ་འོངས་པའི་དུས་ན་སྔགས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སློབ་དཔོན་སྔགས་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་པ་ལ་འདུད་ཅིང་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཅང་མི་གསུང་བ་དང༌། དོན་གྱི་གསུང་བདེན་པ་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འདུས་མ་བྱས་པ་ཟབ་པའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཆོས་བསྟན་པས་ཞུ་བ་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་གི་སེམས་དགའ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཅི་ཡང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དགོངས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་གནང་བ་མཛད་པར་རིག་སྟེ་རབ་ཏུ་དགའ་ནས། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གཙོ་བོ་ལྔ་པོའི་ཐུགས་
རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ་དག་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐུལ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལ་ཅང་མི་གསུང་བ་དེ་ཡང་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། རྒྱུད་གཞན་ལས་ཆོས་གང་འཆད་པར་བཞེད་པ་དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དད་པོ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གདོད་ཆོས་འཆད་པར་མཛད་པ་དེའི་ཚེ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞུ་ཞིང་བསྐུལ་ནས་འཆད་པ་ཡིན་པས་འདིར་ཡང་ཅང་མི་གསུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་བསྐུལ་དགོས་པར་བསྟན་ཏེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་གསུང་ལ་བཞུགས་པ་དེ་ཚིག་གི་གསུང་གི་སྒྲ་བསྒྲག་པར་ཞུ་བ་དང༌། ཞུ་དོན་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པ་རྣམས་རིམ་པར་བཤད་པར་ཞུ་བ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་ལན་གྲངས་དུ་མར་བསྐུལ་བའོ། །
ལྔ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མ་ཆོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་རྐང་ཐོན་དུ་ཞུས་པ།

【汉语翻译】
如是为使圣法受尊重，未来之时，为使于密咒之义精进之瑜伽士，敬奉自之于密咒之义精通之上师，并生起殷重，为成办请问，亦不作任何言说，以表诠义之语真实，如金刚般不散坏，以甚深之门，于无言说之方式中示法，故为使请问者之菩萨彼等之心欢喜，且生起智慧明晰之解脱，刹那间未作任何言说。其后，菩萨大菩萨慈氏等彼等一切，了知如来等以此等义而作不言说之应允，极喜之后，一切广大之功德无余完全圆满之佛陀毗卢遮那等善逝之主五尊之慈悲体性彼等，对于不作任何言说而安住，复又再三劝请。其中，不作任何言说，亦为如上所示之义之故。从其他续部欲宣讲之法，于彼之等持中，信敬而入定，最初宣讲法之时，眷属等请问并劝请后方才宣讲，故于此处亦示现不作任何言说，对此必须劝请。所谓“复又再三”，乃是请于安住义之语者，发出语之声音，并为祈请依次讲述五十六种请问事由，而多次劝请也。
第五，菩萨等对未决之疑惑，一一单独请问。

【英语翻译】
Thus, in order to honor the sacred Dharma, and in the future, for the sake of yogis who strive for the meaning of mantra, to pay homage to their own guru who is proficient in the meaning of mantra, and to generate earnestness, in order to accomplish the request, they also do not say anything. To represent the truth of the meaning, like a vajra that is not broken, they teach the Dharma in a profound and unspoken manner. Therefore, in order to make the minds of those Bodhisattvas who are asking joyful and to generate a liberation of clear wisdom, they remain silent for a moment without saying anything. Then, all those Bodhisattvas, great Bodhisattvas such as Maitreya, realizing that the Tathagatas have granted their silence with such a meaning in mind, rejoiced greatly. They repeatedly urged the Buddhas, such as Vairochana, who are the masters of the five Sugatas, who possess the nature of compassion and have completely perfected all the great qualities, to remain without saying anything.
Moreover, the reason for not saying anything is for the sake of the meaning as shown above. When they wish to teach a Dharma from another tantra, they enter into samadhi with faith and respect, and only after the retinue asks and urges them do they teach the Dharma. Therefore, it is shown here that it is necessary to urge them not to say anything. The phrase "again and again" means to request the one who abides in the meaning of speech to utter the sound of speech, and to repeatedly urge them to explain the fifty-six questions in order.
Fifth, the Bodhisattvas asked individually about the doubts that had not been resolved.

============================================================

